40 ülipopulaarset prantsuse ütlust

Sisukord:

40 ülipopulaarset prantsuse ütlust
40 ülipopulaarset prantsuse ütlust
Anonim
Head reisi!
Head reisi!

Mõned kõige populaarsemad prantsusekeelsed ütlused on jõudnud inglise keelde. Kuigi neid fraase ei pruugita alati õigel prantsuskeelsel viisil hääldada, on kirjapilt enamasti jäänud puutumata ja tähendus on peamine põhjus, miks fraasid inglise keelde imporditakse.

Populaarsed prantsusekeelsed ütlused inglise keeles

Mõned areenid pakuvad rohkem prantsuskeelseid väljendeid kui teised. Prantslaste armastus toidu, kunsti ja filosoofia vastu on viinud selleni, et paljud prantsuskeelsed fraasid on leidnud tee igapäevasesse inglise keelde.

Toiduvalmistamine ja söömine

  • Paar kokkab köögis
    Paar kokkab köögis

    Tegelikult pole ingliskeelset fraasi Bon appétit jaoks. Prantsuse fraas on ainus, mida inglise keeles kasutatakse.

  • Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup tähendab: "Söö hästi, naera sageli, armasta rikkalikult."
  • Selle "ela hästi" asemel ütlevad prantslased: "Söö hästi:" Mangez bien.
  • La vie est trop courte pour boire du mauvais vin, mis tähendab: "Elu on liiga lühike, et halba veini juua". See on tüüpiline prantsuse ütlus ja prantslased naudivad oma söögi kõrvale mõõdukas koguses head veini, nii lõunal kui õhtul.

Söögilaused

  • À la carte: See tähendab sõna-sõn alt 'menüüs'; kuid selle tähendus on hakatud viitama menüüst üksikute kaupade tellimisele restoranis fikseeritud hinnaga kolme- või neljakäigulise eine asemel
  • Pirukas ja jäätis
    Pirukas ja jäätis

    À la mode: Prantsuse keeles tähendab see 'stiilis'; inglise keeles viitab see piruka serveerimisele jäätisega peal

  • Amuse-bouche: Pisut suur hors d'œuvre; sõnasõnaline tõlge: midagi lõbusat/suule meeldivat
  • Au gratin: inglise keeles tähendab see seda, et roog on kaetud juustuga, mis seejärel ahjus sulatatakse
  • Au jus: Kui näete restoranis steiki "au jus", tähendab see, et seda serveeritakse mahla/kastme/kastmega
  • Crème de la crème: See fraas tähendab "parimatest parim" ja tähendab sõna-sõn alt "koorekoort" (" koore koor")
  • Haute köök: "Kõrge küpsetus", see on kompliment toidule ja kokale, kes selle valmistas
  • Hors d'œuvre: eelroog; sõnasõnaline tõlge: väljaspool meistriteost (pearoog)

Kunst ja arhitektuur

  • Jugend: 19. sajandi lõpu ja 20. sajandi alguse stiil
  • Avangard: midagi, mis on tipptasemel, eriti kunstis
  • Avant la lettre: Midagi nii väga tipptasemel, et uuel trendil pole veel nime/terminit
  • Beaux-Arts: 20. sajandi alguse perioodist
  • Trompe l'œil: Midagi, mis riivab silma

Elufilosoofia

  • Head reisi: 'Head reisi;' prantsuskeelne fraas on peaaegu sama levinud kui selle ingliskeelne tõlge
  • C'est la vie: Tähendab "see on elu", see fraas viitab asjaolude aktsepteerimisele, nagu need juhtuvad olema
  • Chef d'œuvre: meistriteos
  • Comme il faut: nii nagu peab
  • Déjà-vu: Kogemus, mida võisite kogeda, tundus varem samasugune
  • paar sosistamas
    paar sosistamas

    Entre-nous: midagi, mis on "meie vahel"

  • Fait accompli: midagi, mis on täielik, pöördumatu
  • Faux pas: 'valesamm', seda väljendit kasutatakse siis, kui keegi kaldub normist kõrvale
  • Je ne sais quoi: märku andmine olulisest, kuigi nimetamatust tunnusest
  • Joie de vivre: elust tulenev rõõm/õnn
  • Par excellence: Põhiline
  • Raison d'être: olemise/elamise põhjus
  • Savoir-faire: Et teada, mida teha

Populaarsed prantsuse slängifraasid

Mõni prantsuse släng on samuti väga populaarne. Kuigi need ütlused pole veel igapäevastesse inglise keelde jõudnud, on nende sagedus prantsuse keeles kõrge. Need on väljendid, mis on levinud populaarseks kasutuseks, kuid mida ei saa tõlkida sõna-sõn alt ilma tähendust kaotamata. Kui teile meeldib tänapäevane prantsuse rokkmuusika, räpp või film, võiksite õppida mõnda kaasaegset populaarset prantsusekeelset ütlust, et saaksite neid termineid järgida.

Nagu kõigi slängi, idioomide ja teravate ütluste puhul, kasutage ettevaatlikult, kuna kasutus sõltub kontekstist. Kuigi prantsuse keelt emakeelena kõnelevad inimesed teavad, millal ja millal neid väljendeid mitte kasutada, võivad need fraasid vales kontekstis muukeelsete suust välja kukkuda.

  • À kran: ärev või närviline: kasutatakse varguse käitumise kirjeldamiseks.
  • À la côte: "Kaljudel", viidates kellelegi, kes elab ääre peal, mitte jääl serveeritud joogile.
  • À la fin: "Hea küll – piisab," tähendab, et kõneleja kannatus on otsas.
  • Elle est bonne: "Ta on kuum." Vaadake, kuidas seda väljendit kasutate, kuna sellel on tugev seksuaalne varjund.
  • Engueuler: Kellelegi ära ütlemiseks.
  • Paari suudlemine
    Paari suudlemine

    Regarder en chiens de faïence: Vaadake üksteisele otsa, nagu läheksite vastamisi ja võitleksite.

  • Rouler une pelle: Prantsuse suudlusele
  • Ta gueule: "Ole vait." See on ebaviisakas viis öelda, et ole vaikne, seega kasutage seda ettevaatlikult.
  • Téloche: Televisioon, aga halvustav alt; inglise keeles oleks see "boob tube" või midagi muud, mis viitaks mõttetutele telesaadetele.
  • Tekst: kellelegi tekstisõnumi saatmiseks saatke tekstsõnum.

Veelgi rohkem idioome ja slängi leiate keelevaldkonna ressurssidest.

Prantsuse ütluste õppimine

Populaarsete prantsusekeelsete ütluste õppimiseks on rohkem võimalusi, mis on lõbusad ja interaktiivsed. Laenutage kaasaegseid prantsuse filme DVD-l või voogesitage neid võrgus või vaadake saateid televisioonis. Kuulake võrgus prantsuse muusikat, sealhulgas kaasaegseid bände ja lauljaid, kes kasutavad oma lauludesse idioome ja ütlusi. Lugege kaasaegset prantsuse kirjandust, sealhulgas novelle, romaane ja luulet. Lõppude lõpuks on parim viis uue keele õppimiseks, rääkimata kõige lõbusamast, sukelduda keelde ja kultuuri.

Soovitan: