Prantsuse sümpaatialaused

Sisukord:

Prantsuse sümpaatialaused
Prantsuse sümpaatialaused
Anonim
Leinav mees
Leinav mees

Prantsuse kaastundefraasid pole kindlasti kõige lihtsamad prantsuskeelsed fraasid, kuid vähese harjutamise ja hoolika valikuga saate prantsuskeelse kaastundekaardi sildi kätte just enne selle saatmist. Olenemata sellest, kas valite lihtsa isikliku kirja või elegantse kaastundeavalduse, on selle õige mõistmise võti kasutada mõnda traditsioonilist fraasi. Aastakümneid kasutatud ja taaskasutatud prantsuse kaastundelaused võivad tunduda vanamoodsad, kuid prantsuse keel on traditsioonidest läbi imbunud, mistõttu pole need fraasid mitte ainult vastuvõetavad, vaid soovitavad ka tänapäeval.

Prantsuse sõna kaastunde jaoks

Prantsuse keeles on kaastunnet tähistav sõna condoléances, mis on ligikaudu samaväärne sõnaga "kaastunne", kuid on ingliskeelse sõna "kaastunne" kaaslane. Kui inglise keeles võib „meie sügavaim kaastunne” olla dateeritud fraas, siis kaastunde väljendamiseks kasutatavad prantsusekeelsed fraasid on siiski tehtud prantsuskeelse sõnaga condoléances.

Condoléances on üks prantsuskeelsetest sõnadest, mis on alati mitmuses, nagu tualettruumid või teave. Sel põhjusel peate alati veenduma, et teie omadussõna on mitmuses, nagu näiteks: sincères condoléances või profondes condoléances.

Samuti olge tähelepanelik valesugulase sümpaatia suhtes. Prantsuse sõna sympathique kasutatakse kirjeldamaks kõike ja kõiki, kes on "toredad"; see ei ole 'kaastunne' tõlge.

Ametlikud kaastundelaused

Mis tahes neist fraasidest saab muuta, et lisada formaalse vous asemel tuttav 'teie' (tu) vorm, kuid enne kui otsustate kasutada mitteametlikku fraasi, veenduge, et tunnete inimest, kellele kiri läheb piisav alt hästi, et kasutada mitteametlikku tu. Üldreegel on kasutada vous'i, kuni keegi kutsub sind ütlema tu (tutoyer quelqu'un); kasutage neid fraase, välja arvatud juhul, kui olete juba varem tu -baasil olnud.

  • Nous vous prions d'accepter nos sincères condoléances. (Palume teil vastu võtta meie siiraim kaastunne.) See fraas on tõesti formaalne. See väljendab kaastunnet, ütlemata midagi isiklikku. Seda fraasi saab kasutada kaastunde väljendamiseks kõigile, alates teie ülemusest kuni kauge naabrini, kelle elus te ei osale.
  • Veuillez recevoir mes condoléances les plus sincères et croire en mes respectueux sentiments. (Palun võtke vastu minu siiras kaastunne ja uskuge minu lugupidavatesse mõtetesse.) Kuigi selle fraasi tõlge võib inglise keeles kõlada veidr alt, võite olla kindel, et see on tavaline viis väljendada tunne. Ametlikes kirjades lõpetatakse kirjavahetus sarnase joonega (miinus kaastunne), mis on ametliku kirjavahetuse puhul täiesti tavaline.
  • Je vous prie de bien vouloir accepter mes sincères condoléances. (Palun võtke vastu minu siiras kaastunne.) See fraas on põhifraas, mida saab kasutada kõigis formaalsetes olukordades; see fraas on väga formaalne, kuid siiski üks lihtsamaid fraase. Kui mõned prantsuskeelsed fraasid tunduvad teile pikad ja liiga formaalsed, on see kõige paljasõnalisem hästi moodustatud traditsioonilistest prantsuse kaastunnet väljendavatest fraasidest.

Vähem formaalsed prantsuse sümpaatialaused

Järgmised fraasid on pigem südamest kui kohustusest saata kaastunnet; saate muuta need fraasid veelgi isiklikumaks, asendades sõna vous sõnaga tu.

  • Nous partageons votre peine en ce moment de deuil. Nos sincères condoléances, à vous et à votre famille. (Jagame teie raskusi praegusel leinaajal. Avaldame siirast kaastunnet teile ja teie perele.) See on läbimõeldud sõnum perede vahel, kes on hästi tuttavad, kuid mitte parimad sõbrad.
  • Je suis de tout cœur avec vous. (Olen teiega kogu südamest ja hingest.) Seda kaastundeavaldust peetakse lähedaste sõprade ja pereliikmete seas hästi heaks; see on suurepärane fraas vous asendamiseks sõnaga toi.
  • C'est avec emmotion que j'apprends le deuil qui vous frappe tout d'un coup et je tiens à ce que vous soyez assuré de ma chaleureuse sympathie. (Sain emotsiooniga teada leinast, mis sind nii ootamatult tabas; minu suurim kaastunne on sulle.) Veel üks hea võimalus inimestele, keda tunned üsna hästi.

Kõige paremini kirja pandud fraasid on Prantsusmaal traditsioonilised kaastundeavaldused. Mõned sobivad suu kaudu manustamiseks paremini kui teised (hea näide on Je suis de tout cœur avec toi). Need väljendid leiate kaastunde õnnitluskaartidelt või kirjutage need oma valitud tühjale kaardile.

Soovitan: